ЛЕКЦИЯ 2. СТИЛИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

2.1. Научный стиль

Научный стиль русского языка – это его разновидность, которая функционирует в сфере науки, техники и производства. Научный стиль существует в письменной и устной формах. Наиболее ярко все его чер­ты проявляются в письменной форме.

Научный стиль имеет ряд черт, проявляющихся независимо от са­мих наук и различий между жанрами высказывания (монография, ста­тья, доклад, учебник). Этот стиль характеризуется логичностью изло­жения, упорядоченной системой связей между частями. Он насыще н терминами, в частности интернациональными. Большую роль имеет ис­пользование абстрактной лексики. В области морфологии наблюдается использование более коротких вариантных форм. Часто встречается ис­пользование форм ед. ч. в обобщенном значении (Волк – хищное жи­вотное). Вещественные и отвлеченные существительные используются в форме множественного числа: высококачественные стали, большие глубины, шумы. При построении предложений заметно стремление употреблять меньше глаголов и больше существительных (повышение температуры, перечисление признаков). Широко используются имена прилагательные. Из синтаксических особенностей следует отметить тенденцию к сложным построениям – это предложения с однородными членами, сложные предложения, вставные конструкции. Характерно использование составных союзов: вследствие того, что; между тем; несмотря на то, что.

Главным образом в зависимости от предполагаемого адресата и до некоторой степени в зависимости от целей автора и назначения текста выделяют три подстиля: научно-исследовательский, научно-учебный и научно-популярный. В соответствии с этим все научные тексты подраз­деляются на виды: собственно научные, научно-технические, научно-деловые, научно-популярные, научно-публицистические, научно-учебные. Названные модификации показывают, что современный науч­ный стиль – стиль открытый, он подвержен влиянию других стилей, на­пример, наличие в литературе фантастических произведений позволяет говорить об особой разновидности стиля – научной фантастике, объединяющей научный стиль и художественную литературу. Научный стиль влияет на другие стили, т. е. научные достижения и новые техно­логии проникают в нашу жизнь, обогащая нас новыми смыслами, но­выми знаниями и, следовательно, словами и словосочетаниями как спо­собами их обозначения.

Тексты научного стиля отражают этапы и приемы научной мысли­тельной деятельности человека, который, опираясь на факты, выдвигает гипотезу, объясняющую какое-либо явление, находит способы ее про­верки, доказательства, осмысляет общую систему научных знаний, складывающуюся с учетом результатов его научных изысканий.

В разной мере эти этапы отражаются в совокупности жанров науч­ного стиля.

В письменной форме выделяется около 20 жанров научного текста, из которых наиболее востребованными в процессе обучения являются конспект, реферат, тезисы, статья, аннотация, отзыв. В устной научной речи основными жанрами являются доклад, выступление в дискуссии.

Научная коммуникация относительно других видов коммуникации обладает рядом содержательных признаков и способов изложения, ос­новными из которых являются следующие:

– научная тематика;

– точное определение понятий;

– стремление к обобщению, к абстракции;

– логичность и доказательность изложения;

– объективный характер изложения;

– насыщенность фактической информацией;

– сжатость изложения.

Для научного стиля характерен особый лексический состав и структура предложений:

– термины – обозначение сути понятий, в основе которых лежит научно построенное определение (сила, биогенный, внеклеточный и т. п.);

– общенаучные слова – слова, с помощью которых описываются явления и процессы в различных областях науки и техники (экспери­мент, существовать, предполагать, идея, гипотеза);

– общелитературные слова, преимущественно абстрактные (осо­бенность, характер, стремление);

– большое количество причастий (непроверенный источник, ре­зультаты проделанной работы, сложившееся определение, устоявшее­ся представление;

– частотность краткой формы прилагательных и причастий (рабо­та интересна, результаты непредсказуемы);

– сложные синтаксические конструкции: Из полученного резуль­тата следует, что поле вне проводящей сферы не отличается от поля точечного заряда, сосредоточенного в месте расположения ее центра.

– вводные слова и словосочетания, указывающие на источник со­общения (по сообщению, по мнению, по данным и др.), степень досто­верности (действительно, возможно, вероятно и др.), порядок следо­вания (во-первых, затем, наконец);

– безличные и обобщенно-личные предложения (в статье рас­сматривается, были поставлены задачи);

– употребительность понятийных и терминологических фразеоло­гизмов и устойчивых выражений (рациональное зерно, краеугольный камень, найти ключ к проблеме, демографический взрыв, солнечная ко­рона, коэффициент полезного действия);

– наличие речевых клише – словосочетаний, которые воспроизво­дятся в готовом и зачастую неизменном виде в большом массиве тек­стов научного характера (следовать правилам, следовать примеру, иметь значение, оказывать влияние, выполнять функции, опираться на мнение, основываться на теории).

2.2. Официально-деловой стиль

Официально-деловой стиль – это своего рода антипод разговорной речи. Общаясь в быту, мы находимся в стихии жизни, проявляем свои личностные качества. Вступая в область права, каждый из нас становит­ся гражданином, подчиняющимся определенному регламенту. Офици­ально-деловые тексты устанавливают правила общения, предписывают, как себя вести в обществе; эти правила являются содержанием самих текстов. Разговорная речь – это живое общение, и если существует ре­чевой этикет, то лишь как внешняя ее сторона, «упаковка», оформление.

Различия между разговорной речью и официально-деловым стилем могут быть представлены в табл.

 

Таблица 1

Различия между разговорной речью и официально-деловым стилем

 

Признаки

Разговорная речь

Официально-деловой стиль

1. Сфера общественной жизни

Быт

Административно-управленческая, пра­вовая, дипломатиче­ская

2. Доминирующая функция

Фактическая (поддер­жание общения)

Предписывающая (установление

 правил

 

 

 

 



3. Роль, в которой вы­ступают участники об­щения

Неповторимая индиви­дуальность со всеми ха­рактерными чертами (Андрей Астахов, Юля Калинина)

Обобщенная соци­альная функция (ис­полнитель, заявитель, заказчик, истец)

4. Тип отношений меж­ду участниками речи

Неофициальные

Официальные

5. Степень подготов­ленности

Спонтанная, неподго­товленная

Подготовленная

6. Наличие ограничений в выборе форм выраже­ния

Свободная

Стандартизированная

7.          Круг тем                                Неограниченный                  Ограниченный

8. Преобладающая

 фор­ма речи

                         Устная             

                            Письменная

9.        Форма изложения                          Личная                                      Безличная

10. Особенности значе­ний слов

Размытость Многозначность 

 Конкретность Зависимость  

от ситуа­ции и контекста

Точность

Однозначность

Обобщенность

10. Степень эмоцио­нальности

Максимальная

Минимальная

11. Степень экспрессив­ности

Высокая

Низкая

Большое значение для официально-делового стиля имеет традиция,
которая складывалась на протяжении нескольких веков и закреплялась в
системе формул, стандартных образцов, инструкций по составлению
деловых бумаг. В любом государственном учреждении: нотариальной

конторе,юридическойконсультации,РЭУ(ремонтно-

эксплуатационном управлении), милиции – на стене можно увидеть об­разцы оформления документов. Часто используются готовые бланки с напечатанным стандартным текстом, куда гражданин вписывает необ­ходимые сведения. Официальные отношения устанавливаются незави­симо от того, кто является адресатом речи – государственный служащий или близкий родственник. Примером могут служить тексты доверенно­сти, завещания, дарственной. В разговорной речи могут одновременно совмещаться разные роли. Бытовые роли – отец, сын, муж, покупатель, пассажир, прохожий. Профессиональные роли – преподаватель, врач, водитель автобуса, военный. Социальные роли – интеллигент, крестья­нин, бомж. Не исключаются и личностные, психологические характери­стики. В ситуации официально-деловой речи роли строго фиксированы. Для их обозначения используют специальные правовые термины: ис­тец, ответчик, даритель, заявитель, доверенное лицо, представитель, гражданин. Прочие роли, если учитываются, то имеют другое, правовое значение. Например, в разговорной речи роли продавца и покупателя влияют на качество самой речи. В то же время ни тот, ни другой «не не­сут ответственности» за свой текст, их роли нигде не зафиксированы, они, как это ни парадоксально, не имеют прямого отношения к этому тексту, связаны с ним временно забыл. В официально-деловой речи в текстах определенного типа, например в торговой сделке, продавец и покупатель – роли, зафиксированные в самом тексте, они являются не­отъемлемой его частью. Участники сделки удостоверяют свое участие в ней подписями. Они имеют непосредственное отношение к тексту, «ос­таются» в нем, пока он имеет силу. В этом смысле показательно, что в официально-деловых текстах особую роль играют даты, номера доку­ментов. Документальность этих текстов – главная их особенность, кото­рая проявляется в унификации языка, в создании стандартных ситуаций. Существуют различные способы унификации текстов:

Трафарет – фиксация информации в виде текста с пробелами, ко­торые используются для заполнения их переменной информацией в за­висимости от конкретной ситуации. Это бланки справок, командиро­вочных удостоверений и других документов, о чем уже говорилось.

Анкета – способ пространственной организации текста, при кото­ром постоянная информация дана в виде перечня вопросов, предпола­гающих определенный набор ответов. Это личный листок по учету кад­ров, личная карточка, справка о проверке жилищных условий и т. п.

Тексты-аналоги – тексты идентичного, сходного содержания и языкового оформления, например, решение коллегии министерства, циркулярное письмо.

Типовой текст – образцовый или стереотипный текст, на основе которого может быть построен текст нового документа.

Разрабатываются специальные государственные стандарты для со­ставления документов: приказов, решений, договоров, уставов, инст­рукций, служебных писем. Каждый документ состоит из реквизитов – отдельных элементов. Совокупность реквизитов документа, располо­женных в определенной последовательности на листе бумаги, называет­ся его формуляром.

Например, служебное письмо-запрос содержит следующие рекви­зиты: обоснование актуальности запроса; содержание запроса, ожидае­мый результат, если запрос будет удовлетворен; формулирование га­рантии.

Все сказанное в равной степени относится ко всем разновидностям, подстилям официально-делового стиля: законодательному, админист­ративному и дипломатическому. Законодательный подстиль представ­лен такими жанрами, как кодекс, устав, инструкция, устные справки юридического характера, выступления на заседаниях суда.

Административный подстиль включает такие документы, как до­говор, приказ, акт, заявление, деловое письмо, указ, постановление. Ряд официальных текстов относится к так называемой справочной докумен­тации. Это акт, протокол, служебное письмо. Дипломатический под-стиль реализуется в текстах международных договоров, нот, заявлений.

Язык дипломатии занимает особое место в системе подстилей офи­циально-делового стиля. В дипломатии существует свой, особый рече­вой этикет, который является частью дипломатического протокола. В языке дипломатии используются специальные этикетные слова, обозна­чающие титулы и формы титулирования: король, принц, шахиншах, Его Высочество, Его Превосходительство.

Обращение господин и госпожа раньше употреблялись только в языке дипломатии, однако в последние годы они стали употребляться достаточно широко.

В дипломатическом подстиле ведется официальное дипломатиче­ское общение, составляются документы и договоры. Дипломатический словарь включает специальные термины, выражения, условные фразы, например, третейское разбирательство, статус кво, вето.

Если политический деятель или дипломат заявляет другому прави­тельству, что его правительство не может безразлично относиться к какому-нибудь международному конфликту, он при этом совершенно ясно дает понять, что правительство вмешается в конфликт. Если упот­реблены слова типа: правительство считает необходимым сохранить за собой право..., – следует читать: «Правительство не позволит…»

Посредством таких осторожных выражений политические деятели имеют возможность без прямых угроз сделать серьезное предостереже­ние иностранному государству. В дипломатических документах исполь­зуются образные средства, сближающие их с публицистическими тек­стами:

– топонимы (названия мест) в переносном значении, например, Бе­лый дом - в значении «правительство США», Уайтхолл – правительство Великобритании;

– название столицы используется как обозначение правительства страны: «У Москвы слова не расходятся с делом, - к такому выводу приходят в эти дни объективные наблюдатели на Западе»;

– нередко употребляются устойчивые сочетания типа дух Женевы, дух Бонна в значении «основное направление, основные принципы ме­ждународной политики, принятые на совещании, конференции в данном городе»;

– выразительные обозначения отдельных явлений международной политики, формулировки политических доктрин, сложившегося между­народного положения: пакет мирных инициатив, акт доброй воли, по­литика большой дубинки, атомная дипломатия, имперские амбиции, политическая кухня.

2.3. Публицистический стиль

Публицистический стиль ориентирован, с одной стороны, на сооб­щение информации, а с другой – на воздействие на читателя (зрителя, слушателя), т. е. осуществляет функции воздействия и передачи инфор­мации. Поэтому для него характерно сочетание экспрессивности (для максимального воздействия) и стандарта (для быстроты и точности пе­редачи информации). Это стиль газетных и журнальных статей, интер­вью, репортажей, а также политических выступлений, радио- и телепе­редач. Для него характерны: 1) экономия языковых средств, лаконич­ность изложения при информативной насыщенности; 2) отбор языковых средств с установкой на их доходчивость; 3) жанровое разнообразие и связанное с этим разнообразие используемых языковых средств; 4) эк­лектизм – совмещение черт публицистического стиля с другими стиля­ми; 5) использование изобразительно-выразительных средств; 6) син­таксис в основном книжный, с развернутыми синтаксическими конст­рукциями, часто используется инверсия – перестановка слов в предло­жении.

Поскольку публицистические произведения реализуют функцию воздействия, то им присуще использование изобразительно-выразительных средств языка (эпитеты, синонимы, антонимы, антитезы, метафоры, риторические вопросы и пр.)

Разнообразие жанров публицистики связано с тем, что произведе­ния этого стиля не отличаются однородностью, они охватывают огром­ное разнообразие тем и сфер жизни общества, освещают практически все животрепещущие проблемы и новости.

Кроме нейтральных, в публицистическом стиле часто употребля­ются слова оценочные и эмоциональные (амбиции, тоталитарный, громила, обывательщина). Слова в переносном значении (грязь в значении «безнравственность», акцентировать в значении «выдвигать на первый план»). Характерно использование так называемой «политиче­ской» лексики: президент, парламент, фракция, электорат, спикер, общественность, конституция. Используется и высокая книжная лек­сика: дерзать, воздвигать, ознаменовать. Для этого стиля характерно употребление метафоры как способа оценки явлений окружающей дей­ствительности:

– «военные» метафоры – круговая оборона, десант парламентари­ев;

– «строительные» – национальные квартиры, здание устаревшей политики;

– «дорожные» – корабль реформ, политическое бездорожье, выве­ренный курс;

– «театральные» – сценарий переговоров, политический балаган;

В публицистике используются также разговорные слова и фразео­логизмы (размалевать, схлопотать, задним умом крепок, на голубом глазу).

Часто встречаются прилагательные и наречия с оценочным значе­нием (серьезный, второстепенный, презрительно, великодержавный). Ярко выраженная личная позиция автора предопределяет частотность личных местоимений, а сиюминутность, актуальность материала дикту­ет необходимость использования форм глагола в настоящем времени.

Синтаксические особенности стиля связаны с необходимостью со­четания экспрессивности и информационной насыщенности: употреби­тельны восклицательные предложения, вопросительные (в том числе риторические вопросы), повторы, изменение порядка слов в предложе­нии для выделения какого-либо слова: Это политика близорукая.

Современные СМИ насыщены словами-заимствованиями, обозна­чающими новые общественно-экономические, политические, научно-технические, культурно-бытовые явления, такие, как брокер, дистрибь­ютор, импичмент, инаугурация, киллер, крупье, дисплей. Переосмысля­ются термины из различных областей знания, чаще всего экономиче­ские, политические, «компьютерные»: дикий рынок, стагнация, база данных.

Всё более актуальным становится обращение к религиозной лекси­ке: праведник, православие, соборность, веротерпимость, воцерквле-ние. Используются книжные слова, которые раньше были малоупотре­бительны; именно через публицистику возвращаются к нам слова, на­зывающие вечные духовные ценности – милосердие, благотворитель­ность, меценатство.

Вместе с тем интенсивно (порой слишком интенсивно и неуместно) используется просторечная и жаргонная лексика, которая становится особым экспрессивным средством: разборка, совок, беспредел, чернуха.

Однако в целом публицистический стиль по-прежнему остается в основном стилем книжным, о чем свидетельствует не только слово­употребление, но и синтаксический строй, ориентированный на книж­ность.

Характерной языковой особенностью публицистики является ши­рокое использование публицистических стандартов, которые необхо­димы в СМИ для того, чтобы читатель воспринимал текст блоками, за­трачивая минимум времени и усилий для усвоения информации. Пуб­лицистические стандарты имеют двоякую природу. С одной стороны, это устойчивые словосочетания, близкие к официально-деловым штам­пам – открывать блестящие перспективы, относиться с недоверием, стать ярким событием – их употребление характерно для информаци­онных текстов.

С другой стороны, в публицистических текстах используются стан­дарты, обладающие свойством экспрессивности: погрозить пальцем, уйти в песок, кусать локти, хлопать глазами, лежать мертвым гру­зом. Сочетание нейтральных и экспрессивных стандартов особенно ха­рактерно для текстов полемических, оценочных: «Провозгласив по­строение в России рыночной экономики, реформаторы палец о палец не ударили для приведения в действие рыночных механизмов, и прежде всего в “кровеносной системе экономики” – банковском секторе». В этом отрывке книжные слова (провозгласить, построение, реформато­ры) описывают действие властей, а экспрессивное палец в о палец не ударили дает авторскую оценку этих действий. Столкновение этих двух пластов лексики позволяет автору добиться особого стилистического эффекта: если заменить фразеологизм на нейтральное не стали приво­дить в действие, текст сразу приобретает описательный характер.

Публицистические экспрессивные стандарты в результате длитель­ного и неумеренного употребления теряют выразительность и экспрес­сивность, «стираются», начинают раздражать и утомлять адресатов публицистических текстов. Таким образом стандарты превращаются в штампы, с которыми журналистам приходится бороться. Так произош­ло, например, с выражениями шагает по планете (Новый Год, Первомай, праздник, весна), золото (белое, черное, голубое) – о природных богатствах, труженики (полей, ферм, промышленных гигантов).

Другой особенностью публицистических текстов является языко­вая игра, используемая для привлечения внимания адресата, стимули­рующая интерес к тексту. Языковая игра – это намеренное нарушение норм речевого поведения, искажение устойчивого оборота, что вызыва­ет обычно смех, улыбку адресата. Языковая игра основана на эффекте обманутого ожидания, когда адресат вместо ожидаемого привычного оборота видит его остроумное, уместное «переиначивание». Является эффектным способом создания заголовков: Время разбрасывать ядра (статья о российских метательницах ядра) – Ср. известное библейское выражение Время разбрасывать камни и время собирать камни. Дру­гой пример: Полисы для полисов (статья об отношениях городских вла­стей к страхованию) – здесь обыгрывается столкновение в одном заго­ловке двух омонимов полис (‘страховой документ’ – ‘город’).

Изменения в системе стилей современного русского языка больше всего коснулись именно публицистического стиля, т. к. он обслуживает такую сферу общественной жизни, которая претерпела наибольшие преобразования – область политики, экономики, культуры, обществен­ного сознания.

В практике речи обычно стили не встречаются в чистом виде, они, как правило, смешиваются в той или иной пропорции. Поэтому умест­нее говорить о преобладании черт того или иного стиля в речевых от­резках.

Художественная литература дает пример такого эклектизма (сме­шения) разностилевых единиц: в зависимости от целей, которые ставит перед собой автор, в художественном произведении представлены об­разцы всех стилей – для речевой характеристики персонажей, для соз­дания эстетического эффекта, для достоверности и убедительности по­вествования и т. д. Поэтому язык художественной литературы не яв­ляется отдельным, самостоятельным стилем.

2.4. Разговорный стиль

Среди функциональных разновидностей языка особое место зани­мает разговорный стиль. Разговорной является такая речь носителей ли­тературного языка, которая реализуется спонтанно (без всякого предва­рительного обдумывания) в неофициальной обстановке обиходно-бытового общения при непосредственном участии партнеров общения. Поскольку языковые особенности разговорной речи не зафиксированы в грамматиках и словарях, ее называют некодифицированной, противо­поставляя тем самым кодифицированным функционал ьным разновид­ностям языка. Важно подчеркнуть, что разговорная речь – это особая функциональная разновидность именно языка литературного (а не ка­кая-то нелитературная форма). Неверно думать, что языковые особен­ности разговорной речи – это речевые ошибки, которых следует избе­гать. Отсюда вытекает важное требование к культуре речи: в условиях проявления разговорной речи не следует стремиться говорить «по-письменному», хотя надо помнить, что и в разговорной речи могут быть речевые погрешности, их надо отличать от разговорных особенностей.

Разговорный стиль исторически сложился под влиянием правил языкового поведения людей в различных жизненных ситуациях, под влиянием условий коммуникативного взаимодействия людей. Говоря­щий человек всегда заявляет о себе как о личности, только в этом слу­чае возможно установление контакта с другими людьми.

Если язык художественной литературы и функциональные стили имеют единую кодифицированную основу, то разговорная речь проти­вопоставляется им как некодифицированная сфера общения. Кодифика­ция – это фиксация в словарях и грамматике тех норм и правил, которые должны соблюдаться при создании текстов кодифицированных функ­циональных разновидностей. Нормы и правила разговорного общения не фиксируются. Второй отличительный признак разговорной речи со­стоит в том, что разговорное общение возможно только при неофици­альных отношениях между говорящими. И, наконец, третьим признаком разговорной речи является то, что она может реализоваться только при непосредственном участии говорящих. Такое участие говорящих в ком­муникации очевидно при диалогическом общении, но и при общении, когда говорит в основном один из собеседников (например, в разговор­ном рассказе), другой собеседник не остается пассивным; он, так ска­зать, имеет право (в отличие от условий реализации монологической официальной речи) постоянно «вмешиваться» в коммуникацию, согла­шаясь или не соглашаясь со сказанным в форме реплик: Да, Конечно, Хорошо, Нет, Ну это – уж совсем… – или же просто демонстрируя свое участие в коммуникации междометиями типа Угу. Особую роль в разговорном общении имеет прагматический фактор. Прагматика – это такие условия общения, которые включают определенные влияющие на языковую структуру коммуникации характеристики адресанта (говоря­щий, пишущий), адресата (слушающий, читающий) и ситуации. Разго­ворное неофициальное общение с непосредственным участием говоря­щих осуществляется обычно между хорошо знающими друг друга людьми в конкретной ситуации. Поэтому собеседники имеют опреде­ленный общий запас знаний. Эти знания называют фоновыми. Именно фоновые знания позволяют строить в разговорном общении такие со­кращенные высказывания, которые вне этих фоновых знаний совер­шенно непонятны. Простейший пример: в вашей семье знают, что вы пошли сдавать экзамен, и волнуются за вас; вернувшись после экзамена домой вы можете сказать одно слово: «Отлично» – и всем все будет предельно ясно.

Однако такая свобода речевого поведения не означает, что в разго­ворном стиле отсутствует речевая норма, что нормы литературного языка здесь не обязательны. Что же такое норма разговорная? Нормой в разговорном стиле признается то, что постоянно употребляется в речи носителей литературного языка и не воспринимается при спонтанном восприятии речи как ошибка – «не режет слуха». В разговорной речи часто встречаются такие произношения, как стоко (вместо кодифици­рованного столько), када, тада (вместо кодифицированных когда, то­гда), – и все это орфоэпическая разговорная норма. В разговорной речи более чем обычна особая усеченная морфологическая форма обращения – иногда с повтором: Кать, Маш, Володь, Маш-а-Маш, Лёнь-а-Лёнь – и это морфологическая норма. В разговорной речи последовательно име­нительный падеж существительного употребляется там, где в кодифи­цированных текстах возможен только косвенный падеж: У нас есть са­хар большая пачка (Ср. У нас есть большая пачка сахара) – и это син­таксическая норма.

В разговорной речи, особенно при быстром темпе произношения, возможна гораздо более сильная, чем в кодифицированном языке, ре­дукция гласных звуков, вплоть до полного их выпадения (скаварда, протвень). В области согласных главная особенность разговорной речи – упрощение групп согласных (безна, туриский).

Основное отличие разговорной морфологии заключается даже не в том, что в ней есть особые звательные формы обращения типа Маш, Маш-а-Маш, а в том, что некоторые явления в ней отсутствуют. Так, в разговорной речи крайне редко употребляются такие глагольные фор­мы, как причастия и деепричастия в своих прямых функциях, связанных с созданием причастных и деепричастных оборотов.

Синтаксис – это та часть грамматики, в которой разговорные осо­бенности проявляют себя наиболее ярко, последовательно. Широко представлены в разговорной речи такие бессоюзные сложные предло­жения, в которых обосновывается правомерность той или иной инфор­мации, вопроса и т. п.: Елки уже продают / я проходил // (Ср. Я прохо­дил там, где обычно торгуют елками, и поэтому могут сообщить, что елки уже продают); Елки продают? Ты ведь там был сегодня // (Ср. Ты был там, где обычно продают елки, и поэтому можешь ответить на вопрос, началась ли торговля елками).

Характерны для разговорного стиля и неполные предложения: (на кухне кипит чайник) Закипел // Выключи //. При этом нетипичны для разговорной речи сложноподчиненные предложения с большим количе­ством придаточных.

В разговорной речи почти нет каких-то особых неизвестных в ко­дифицированном языке слов. Ее лексические особенности проявляются в другом: для разговорной речи характерна развитая система собствен­ных способов номинации. К числу таких способов относятся:

– стяжения словосочетаний в одно слово с помощью суффиксов: самоволка (самовольная отлучка), маршрутка (маршрутное такси), га­зировка (газированная вода);

– стяжения способом устранения определяемого: диплом (диплом­ная работа), мотор (моторная лодка), декрет (декретный отпуск);

– семантические стяжения способом устранения определяющего : вода (минеральная вода), Совет (Ученый совет), сад, садик (детский сад), песок (сахарный песок), комиссия (Государственная аттестацион­ная комиссия).

 


Последнее изменение: среда, 14 ноября 2018, 11:23