Нормы русского литературного языка
ЛЕКЦИЯ 3. НОРМЫ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
3.1. Понятие языковой нормы русского литературного языка
Одна из главнейших функций литературного языка – быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык – это то, посредством чего создается, естественно, наряду с экономическими, политическими и другими факторами, единство нации. Без развитого литературного языка трудно представить себе единую сильную нацию. Литературный язык выполняет роль языка культуры, языка образованной части народа. Для того чтобы язык мог выполнять эту объединяющую роль в такой огромной стране, как Россия, необходима постоянное и сознательное нормирование языка, и это – прямая задача культуры речи: с появлением литературного языка появляется и «культура речи».
Норма – это принятые среди большинства говорящих на русском языке, сознательно поддерживаемые образованными людьми и предписываемые грамматиками и словарями образцовые модели и способы употребления языковых единиц всех уровней. Таким образом, норма – это необходимое условие не только сохранения, стабильности языка, но и успешной реализации основной – коммуникативной – функции языка и на всей территории России от Балтийского моря до Тихого океана, и на планете в целом. Любая грамматика современного русского литературного языка, любой его словарь есть не что иное, как фиксация, хранилище языковых норм. Утверждение о том, что существительное женского рода с окончанием -а в именительном падеже в предложном падеже имеет окончание -е (а не какое-то другое), – это утверждение о норме. Однако такие нормы для носителей русского языка естественны, их кодификация (выработка, формулирование) предельно проста, с такой кодификацией справляется любой грамматист, и специалисту по культуре речи здесь делать нечего. Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно услышать килОметр, но норма – только киломЕтр; не менее часто звучит дОговор, но норма – договОр, хотя сейчас уже не запрещается категорически и дОговор, тогда как тридцать
лет назад такое ударение запрещалось. Меняются и лексические нормы: так, Так, изменилось значение слова Абитуриент. 1. Устар. Учащийся, оканчивающий среднее учебное заведение; выпускник. 2. Тот, кто поступает в высшее или среднее учебное заведение. Списки абитуриентов. Консультации для абитуриентов.
3.2. Вариативность и динамический характер нормы
Всё это свидетельствует еще и о том, что современный русский литературный язык, хотя и может рассматриваться как язык от Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Он постоянно нуждается в пересмотре и обновлении норм. Таким образом, норма динамична и изменчива. Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, т. е. опасность, что общество просто перестанет с ними считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы. Стихийность же в таком деле – далеко не благо, поскольку то, что кажется приемлемым для одних, окажется неприемлемым для других. Поэтому постоянное наблюдение за развитием и изменением норм – одна из основных задач лингвистической науки о культуре речи.
Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам установления языковой нормы откосятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов. Однако новая, «младшая», норма не приходит на смену старой в одночасье – это, как правило, длительный процесс, поэтому какое-то время старая и новая нормы могут сосуществовать в языке, образуя варианты. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты представлены на всех уровнях языка (см. Табл. 2).
Таблица 2
Варианты по уровням языка
Уровень |
Варианты |
Фонетический
|
Чтобы-чтоб, папоротник-папортник, уполномочивать-уполномачивать |
Словообразовательный |
Осмысление – осмысливание, слесарничать – слесарить, геройски – по-геройски, читальня – читалка, волчица – волчиха |
Грамматический |
Эта толь – этот толь, кофе остыл – кофе остыло, полотенец – полотенцев, в цехе – в цеху, поезжай – езжай, важнейший – самый важный – наиболе важный, в ста метрах – в сотне метрах – в стах метрах |
Синтаксический |
Ждать поезда – ждать поезд, купить хлеба – купить хлеб, ехать на поезде – ехать в поезде – ехать поездом, рекомендовать тренером – рекомендовать как тренера, рекомендовать в качестве тренера |
Фразеологический |
Язык прилип/присох к гортани, язык не повернется/не поворачивается сказать языком трепать/чесать/ болтать/молоть, будто/словно /точно корова языком слизнула |
Итак, нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность. Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменения социальных условий жизни, возникновение новых традиций, взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.
Еще раз напомним, что соблюдение языковых норм обязательно только для устной и письменной речи носителя литературного языка, т. к. это единственная кодифицированная, нормированная разновидность русского национального языка. Носитель говора, просторечия или
жаргона не должен следовать языковой норме, поскольку нормы здесь просто не существует. Однако современный специалист по своему социальному и профессиональному статусу должен быть носителем языка литературного, поэтому обязан знать, использовать в речи и сохранять систему норм.
Языковые разновидности образуют разные литературные стили, которые различаются не только с точки зрения лексики и фразеологии, но и с точки зрения произношения. Стили произношения связаны со стилями языка. Выделяют 3 стиля: основной, высокий (книжный) и разговорный. Нормы основного стиля не имеют соответствий в высоком или разговорном. Большая группа слов произносится одинаково во всех стилях. Для разговорного произносительного стиля характерна небрежность, меньшая артикуляционная четкость, быстрый темп. Для высокого стиля – замедленность, повышенная четкость произнесения звуков, интонационное оформление речи. Просторечная манера произношения находится за пределами нормы.
3.3. Основы русской орфоэпии и нормы ударения
Основы русской орфоэпии. Орфоэпия – (от греч. orthos 'правильный' и epos 'речь') – правильное произношение (ср. oрфография – правильное написание). Термин орфоэпия употребляется в двух значениях: 1) система единых норм произношения в литературном языке; 2) наука (раздел фонетики), занимающаяся нормами произношения, их обоснованием и установлением. Орфоэпическая норма – единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения. Соблюдение орфоэпических норм является наиболее явным и верным признаком культурной, грамотной речи. Не следует забывать, что голос – первое, что доносится до слушателя после зрительного восприятия собеседника. И то, как мы говорим, во многом определяет отношение к нам собеседника.
В основе русского литературного языка, а значит, и литературного произношения, лежит московское наречие (говор, диалект). Так сложилось исторически: именно Москва стала объединителем русских земель, центром русского гос ударс тва. Поэтому фонетические черты московского наречия легли в основу орфоэпических норм. Если бы столицей русского государства стала не Москва, а, допустим, Новгород или Владимир, то литературной нормой было бы «оканье» (т. е. мы бы сейчас произносил и в[о]да, а не в[а]да), а если бы столицей стала Рязань – «яканье» (т. е. мы говорили бы в [л'а]су, а не в [л'и]су). У человека, не владеющего литературным языком с детства, а сознательно осваивающего литературное произношение, в речи могут встретиться произносительные черты, свойственные местному говору, который он усвоил в детстве. Например, выходцы с юга России часто сохраняют особое произношение звука [г] – они произносят на его месте звонкий [х] (звук, в транскрипции обозначаемый знаком [g]). Сибиряки произносят чо вместо литературного што.
Важно понимать, что такого рода произносительные черты являются нарушением норм только в системе литературного языка, а в системе территориальных диалектов они нормальны и правильны и соответствуют фонетическим законам этих диалектов.
Есть и другие источники нелитературного произношения. Если человек впервые встретил слово в письменном языке, в художественной или другой литературе, а до этого он никогда не слышал, как оно произносится, он может неправильно его прочитать, озвучить: на произношение может повлиять буквенный облик слова. Именно под влиянием написания появилось, например, произношение слова чу[ф]ство вместо правильного чу[с]тво, [ч]то вместо [ш]то, помо[щ]ник вместо по-мо[ш]ник. Важнейшие нормы произношения в современном русском языке.
Нормы произношения гласных звуков.
Московский говор – акающий, поэтому и современный русский язык характеризуется аканьем. В русской литературной речи безударный О не произносится, а заменяется в первом предударном слоге на А, а в остальных слогах произносится среднее ы/а. Для современной произносительной системы русского языка характерно не только аканье, но еще «иканье»: в безударном положении все гласные ( кроме у), в первом предударном слоге после мягких согласных заменяются звуком [и] c призвуком [э]. Например, лес– л'[и]сник , п'[а]ть – к п[и]ти. После ж,ш на месте А произносится А или Ы: жасмин, жакет, но жылеть, лошыдей.
Сохранение произношения безударного О возможно в союзах, заимствованных словах фор-пост, бомонд, Ромео и др.
После ж, ш, ц, на месте Е в первом предударном слоге произносится ы/э – жена, шептать, в других безударных слогах произносится ы/а шерстяной, целиком.
Произношение гласных в заударных слогах аналогично безударным слогам кроме первого.
В абсолютном начале слова Э иноязычного происхождения произносится и в первом предударном слоге э/и экран, этаж, эпоха.
Сочетания аа, оо, ао, оа могут произноситься АА – коала, евроазиатский.
Особенности перехода ударного Е в О
Произнесение звуков [е] или [о] после мягких согласных под ударением вызывает затруднения у многих носителей русского языка.
Следует запомнить: Опека – (не опёка), афера – (не афёра), ат-лет – (не атлёт), бытие – (не бытиё).
НО! В суффиксах страдательных причастий под ударением обычно произносится [о] : углублЁнный – (не углУбленный), возбуждЁнное дело – (не возбУжденное).
Нормы произнесения согласных звуков. Согласные звуки отчетливо произносятся перед гласными, сонорными согласными (м, н, л, р), перед звуком в, перед разделительными ъ и ь знаками. Во многих иностранных словах после согласных пишется е, а произносятся твердые согласные: ателье [тэ], атеист [тэ], денди [дэ], кашне [нэ], кафе [фэ], партер [тэ], резюме [мэ], стенд [тэ], шедевр [дэ];
В исконно русских словах или хорошо усвоенных иноязычных перед е обычно произносятся мягкие согласные: б'елый, д'едушка, м'ебель, р'елигия.
В некоторых словах возможны варианты: допустимо произнесение как твердых, так и мягких согласных: артерия [те] и [тэ], кратер[те] и [тэ], конгресс [ре]и [рэ], экспресс [ре] и [рэ].
Буква г на конце слова бог произносится как [х].
Вместо г в окончании -ого- нужно произносить [в]: то[в]о, боль-ше[в]о, ново[в]о.
Произношение сочетаний согласных звуков. В сочетаниях здн, стл звук д/т не произносится (позно, счасливый), но в сочетаниях нтк, ндк, стк, здк д/т произносится (официантка, невестка, бороздка). Сочетания зч и сч на стыке корня и суффикса произносятся как долгий мягкий звук [ш’] - перепищик, вощик. Сочетания тч и дч произносятся как долгий мягкий [ч’]: нала[ч’]ик (наладчик), лё[ч’]ик (летчик).
На месте сочетания букв чн произносить [шн] в словах: коне[шн]о, наро[шн]о, ску[шн]о, скворе[шн]ик, яи[шн]ица, пра-че[шн]ая, но ве[чн]о, челове[чн]о и др. По новой норме чн произносится сейчас в подавляющем большинстве слов.
Вместо сочетания чт произносить [шт]: [шт]о, [шт]о-то, кое-[шт]о, [шт]обы, [шт]о-либо, но нечто [чт].
Сочетания зш и сш произносятся как долгий [шш]: ра[шш]ить, (расшить), [шш]умом (с шумом), зале[шш]ий (залезший), бе[шш]инели (без шинели).
Сочетания сж и зж произносятся как долгий [жж]: [жж]ал (сжал), ра[ж]ег (разжег), бе[ж]алости (без жалости).
Сочетания дц и тц произносятся как долгий [цц]: коло[цц]а (колодца), моло[цц]а (молодца), бра[цц]а (братца от брат).Сочетание –тся и –ться в конце глаголов произносится как [ца]: беру[ца] (берутся), бере[ца] (берется), бра[ца] (браться).
Понятие благозвучия. Написанное должно быть удобочитаемо и удобопроизносимо. Таким образом, благозвучие предполагает наиболее совершенное сочетание звуков для говорящих на данном языке. Благозвучие должно соотноситься с фонетическими особенностями языка. Деление звуков на благозвучные и неблагозвучные оценивается как субъективное. Всё, что несвойственно конкретному языку, относят к неблагозвучию – так, непривычно произносить 3 и более согласных подряд. Наиболее естественное звучание достигается чередованием согласных и гласных звуков и незначительным употреблением сочетаний согласных. Сочетание 4 и более согласных, которые могут появиться на стыке слов, нарушает благозвучие. Для русского языка не свойственно не только нагромождение согласных, но и гласных, хотя гласных всего 6. Для создания благозвучия важна и последовательность звуков. В нашем языке преобладает в слоге сочетание «согласный + гласный», поэтому нетипичным будет: крендель, пломбир. Чем больше гласных звуков, тем речь благозвучнее – это не совсем верно, т. к. сочетание нескольких гласных искажает русскую речь. Это сочетание называют зиянием: Радиоузел аудио. На благозвучие оказывает влияние чередование ударных и безударных слогов. Речь считается благозвучной, если многосложные слова чередуются с короткими.
Устранение неблагозвучия:
·Вместо сложносокращенных неблагозвучных наименований
предпочтительно использовать полные: Упрглавсевморпуть
→Управление Главного североморского пути
·Устранять скопления неблагозвучных причастий с суффикса
ми вш, ущ, ющ, ащ, ящ
·Правильно употреблять предлоги, имеющие стилистические
варианты: о всем этом → обо всем этом
При неоправданном употреблении заимствованных слов с необычным звучанием заменять синонимами: Оратор впадал в экзальтацию, демонстрировал свою эрудицию и выступал с большой аффектацией → Оратор говорил вдохновенно, с искусственным возбуждением, старался показать свою эрудицию.
Трудности и особенности русского ударения Ударение – это выделение слога в слове. В русском языке ударный
гласный в слоге выделяется длительностью и интенсивностью (силой
звука).
К особенностям (и трудностям) русского ударения относятся:
1) нефиксированность и подвижность, 2) наличие профессиональных и
стилистически окрашенных типов произнесения слов, 3) наличие акцентологических вариантов, 4) колебания в постановке ударений, 5) ударение в именах собственных и др. Рассмотрим это на конкретных примерах.
1.В некоторых языках ударение фиксированное (например, на по
следнем слоге – во французском языке). Русское ударение нефиксиро-
ванное (разноместное) и подвижное (перемещается в разных грамма
тических формах одного и того же слова: доска – доски). Вследствие
этого могут возникать пары слов, в которых одно несет нормативное
ударение и используется в литературном языке, а другое – ударение,
встречающееся в профессиональной речи, например:
алкоголь – алкоголь, шприцы – шприцы (у медиков);
компас – компас (у моряков);
добыча – добыча, рудник – рудник (у горняков);
шасси – шасси (у летчиков);
2.Разное ударение имеют слова, принадлежащие разным стилям
речи (просторечному, нейтральному, книжному):
кладбище (нейтр.) – кладбище (устар., поэтич.); девица (нейтр.) – девица (народно-поэтич.); шёлковый (нейтр.) – шелковый (народно-поэтич.); Запомните! Профессиональные, просторечные и устаревшие варианты не являются нормативными.
3.В русском языке существуют слова с так называемым двойным
ударением, это акцентологические варианты. Иногда они равно
правны, например: пиццерия и пиццерия. Но чаще один вариант стано-
вится предпочтительнее другого. Например:
творог – основной (предпочтительный) вариант, творог – дополнительный;
нет творога – нет творога (доп.);
тефтели – тефтели (доп.);
искристый – искристый (доп.);
баржа – баржа (доп.);
4.Во многих словах сегодня наблюдаются колебания в постанов-
ке ударения: джинсовый – джинсовый, металлургия – металлургия, по
волнам – волнам, петля – петля, сажень – сажень.
Однако в подавляющем большинстве случаев в нарицательных существительных только один вариант произношения является нормативным: агрономия, алфавит, баловать, валовой, вероисповедание, гражданство, дефис, диспансер, жалюзи, завидно, изыск, квартал, каталог.
Запомните!\
валовой (доход, продукт);
уставный (фонд, капитал);
опт – оптом – оптовый – оптовик;
дебитор – должник, дебиторская задолженность (сумма долгов);
дебет – левая сторона бухгалтерских счетов.
5.Следует помнить о правильном произношении общеизвестных
имен собственных, таких, например, как Сергий Радонежский, Сальва-
дор Дали, Пикассо, Алексий, Соколов-Микитов, Великий Устюг, Кижи,
Ставропольский край, Никарагуа, Перу, Квебек, Сидней, Шри-Ланка,
Флорида и т. д.
В некоторых именах собственных допустимо вариативное ударение: Ньютон – Ньютон, Рембрант – Рембрант, Линкольн – Линкольн и т. д. В именах собственных иноязычного происхождения ударение обычно неподвижно, например: Мориак – у Мориака. У Бальзака, в По-знани.
В тех случаях, когда одно имя собственное относится к двум (или более) лицам, предметам, понятиям, нужно уточнить конкретное значение данного слова и, пользуясь словарями, выяснить правильное ударение. Например, Джордж Вашингтон (первый президент США) – Ва-шингтон (столица США); Макбет (персонаж одноименной трагедии Шекспира) – Макбет (название повести Н.С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда»).
В существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова. Например, пуло-вер, потому что слово пришло из английского языка (pullover – «свитер, любая вязаная одежда, натягиваемая через голову»), нувориш – из французского (nouveauriche – букв. «новый богач»). Сравни также: импичмент, дефис, саммит, маркетинг, диспансер, хаос (беспорядок), некролог, квартал, генезис, биогенез, феномен, эксперт, каталог.
В глаголах на -ировать более продуктивным считается вариант с ударением на и (суффикс -ир- восходит к немецкому –ieren). В словах же, вошедших в русский язык только в прошлом веке, ударение часто падает на последний слог. Сравните:
блокировать – маркировать; национализировать – премировать; приватизировать – нормировать; экспортировать – бомбардировать.
8.В русском слове, как правило, одно ударение. Но в сложных сло-
вах, особенно в профессиональной речи, часто бывает два ударения :
главное и второстепенное, т. е. побочное (на первой части длинного
сложного слова): картофелекопалка, суперобложка, энергосистема,
телепередача, нефтепровод, машиностроение, среднесуточный, книго-издательский.
Запомните! Нефте- (трубо-, газо-) провод (название действия), но: провод (проволока).
Среди сложных слов есть и одноударные: самостоятельный, межреспубликанский и др.
9.Ударение в русском языке может выполнять смысловые и грамматические функции. С его помощью различаются омонимы (разные по значению слова, совпавшие по написанию, но не по произношению): ирис – ирис, замок – замок, мука – мука, угольный – уголь-ный, атлас – атлас, хлопок – хлопок, орган – орган. Неправильная постановка ударения влечет за собой искажение смысла. Сравните: лед-ник (в горах) – ледник (погреб); парить (репу) – парить (в облаках); рефлекторный (от рефлектор) – рефлекторный (от рефлекс); наголо (держать шашки) – наголо (остричь); броня (защитная облицовка из стали) – броня (закрепление чего-либо, за кем-нибудь).
Ударение в отдельных грамматических формах
Определенную трудность (даже для образованного человека!) представляет сегодня правильная постановка ударения в отдельных грамматических формах. Обратите внимание на следующие основные правила.
1.Ударение в кратких формах прилагательных и страдатель-
ных причастий прошедшего времени всегда стоит на основе. И только
в форме единственного числа женского рода оно переносится на окон
чание:
создан – создана – созданы;
взят – взята – взяты;
занят – занята – заняты;
начат – начата – начаты.
2.Во многих глаголах в прошедшем времени только в форме
женского рода ударение стоит на окончании:
отнять – отнял – отняла – отняли; понять – понял – поняла – поняли; начать – начал – начала – начали; но: класть – клал – клала – клали.
3.Глаголы, образованные от прилагательных, обычно имеют
ударение на последнем слоге:
глубокий – углубить;
легкий – облегчить;
бодрый – ободрить, подбодрить.
4.Место ударения в отглагольных существительных обычно сов
падает с местом ударения в исходном глаголе:
обеспéчивать – обеспечение; сосредотóчивать – сосредоточение; упрóчить – упрочение; упорядочить – упорядочение.
5.Место ударения в форме родительного падежа множественного
числа может быть различным – на окончании либо на основе:
область – областей; ведомость – ведомостей; ступень – ступеней (в развитии чего-либо); но: ступеней (в лестнице);
доска – досок; сирота – сирот; отрасль – отраслей; мощность – мощностей; прибыль – прибылей; дно – доньев; торт – тортов; порт – портов.
Запомните! Среда – среды – по средам.
Ознакомьтесь с типами наиболее распространенных орфоэпических ошибок.
Таблица 3
Распространенные орфоэпические ошибки
Неправильно произносятСледует произносить
*включим приемник |
включим приемник (включу, вклю- |
|
чишь, включит, включим, включите, |
|
включат) |
*возраста, возрастов |
мн. ч. возрасты, -ов |
*возвращение на круги своя |
возвращение на круги своя |
*вручат орден |
вручат орден (вручу, вручишь, вру- |
|
чит, вручит, вручите, вручат) |
*гражданство |
гражданство |
*2,2% – два и два десятых % |
Два и две десятых % |
*[жу]ри |
жюри [ж'у] |
*истёкшие сутки |
истекшие сутки |
*конкурентноспособный |
конкурентоспособный |
*красивее |
красивее |
*недуг |
недуг |
*отключено электричество |
отключено электричество (отключён- |
|
ный, отключён, отключена, отключе- |
|
но, отключены) |
*оторвало плотину |
оторвало плотину (оторвал, оторвала, |
|
оторвало, оторвали) |
*отставка принята |
отставка принята (принят, принята, |
|
принято, приняты) |
*сняты |
сняты |
3.5. Синтаксические нормы
Современными языковыми нормами на синтаксическом уровне допускается немало вариантных форм: ждать отпуск / отпуска, не читал книгу / книги, двое пришло / пришли и т. д. Хотя все они с достаточной полнотой и последовательностью описаны в справочной литературе, тем не менее в речевой практике возникает ряд трудностей при выборе нужной синтаксической конструкции.
Варианты согласования главных членов предложения. Современные нормы координации главных членов предложения, как известно, часто допускают вариантные формы рода и числа сказуемого: пять (большинство, несколько) студентов уехало / уехали; трое проголосовало / проголосовали; инженер выступил / выступила и т. д. Выбор той или иной формы сказуемого зависит от ряда факторов, которые должны учитываться в каждом конкретном акте коммуникации.
Использование деепричастного оборота. Деепричастие в предложении обозначает добавочное действие существа или предмета, названного подлежащим в форме именительного падежа существительного или местоимения: Бабушка, надев очки, прочитала письмо; Мяч, отскочив от стены, влетел в окно.
Следовательно, недопустимо использование одиночного деепричастия или деепричастного оборота, в следующих случаях:
а)в предложениях без подлежащего, выраженного формой имени
тельного падежа: Бабушке стало грустно, прочитав письмо; возможны
варианты коррекции: Бабушка загрустила, прочитав письмо, Когда ба-
бушка прочитала письмо, ей стало грустно;
б)если деепричастным оборотом обозначено действие не того су
щества или предмета, которое выражено подлежащим: Даже имея в ру-
ках карту, маршрут нашелся с трудом (подлежащее маршрут, а карту,
очевидно, держал в руке путник, не обозначенный в предложении); ва-
риант коррекции: Даже имея карту в руках, мы с трудом нашли мар-
шрут;
в)если в предложении не названо основное действие предмета или
существа: Отметив семидесятилетний юбилей, наш ветеран подви-
жен и бодр (основное действие ветерана не названо, вместо этого ука-
заны признаки – подвижен и бодр). Вариант коррекции: Отметив се
мидесятилетний юбилей, наш ветеран продолжает вести активную
деятельность, он полон бодрости и сил.
Трудности в передаче чужой речи.
Чужая речь в общении чаще всего передается:
а)с помощью бессоюзного сложного предложения с особой инто
нацией – оформляется как прямая речь: Студенты сказали профессору:
«Нам нужна консультация перед экзаменом»;
б)сложноподчиненным предложением – косвенной речью: Сту
денты сказали профессору, что им нужна консультация перед экзаме
ном;
в)точным цитированием или вводной конструкцией со значением
источника информации (в книжных стилях);
г)несобственно-прямой речью (преимущественно в художествен
ной литературе).
Чрезвычайно распространена при передаче чужой речи ошибка, вызванная смешением прямой и косвенной речи: Студенты сказали профессору, что нам нужна консультация перед экзаменом; Родители сказали детям, что мы поедем на дачу. Такие конструкции не только неправильны с точки зрения синтаксических норм, но и ведут к неясности, двусмысленности сообщения.