Неопределенные местоимения (Les pronoms indéfinis)
Неопределенные местоимения (Les pronoms indéfinis)
В отличие от неопределенных прилагательных, которые всегда сопровождают существительное, неопределенные местоимения, употребляются самостоятельно. Они представляют лица и предметы как неопределенные или обобщенные (chacun, on, l'un, quelqu'un, quelque chose, certains, plusieurs, quelques-uns, tout, tous), могут иметь отрицательный смысл (aucun, nul, personne, rien), a также указывать на сходство (le même) или различие (l'autre).
Формы on, l'un, quelqu'un, quelque chose, quelques-uns,
personne, rien, chacun употребляются только как местоимения.
Остальные формы совпадают с формами неопределенных прилагательных: aucun, nul, même, autre, certains,
plusieurs, tout, tous.
Обратите внимание! На различие в написании форм:
chaque — прилагательное (chaque homme — каждый человек)
chacun — местоимение (chacun — каждый)
Основные формы неопределенных местоимений
Ед. ч. | Множ. ч. | ||
М. р. | Ж. р. | М. р. | Ж. р. |
aucun | aucune |
|
|
ни один (никто) | ни одна |
|
|
l’autre | les autres | ||
un autre | une autre | d'autres | |
другой | другая
| другие | |
chacun | chacune | | |
каждый | каждая | | |
le même | la même | les mêmes | |
тот же самый | та же самая | те же самые | |
nul | nulle | | |
ни один (никто) | ни одна | | |
on ( | | | |
personne | | | |
никто | | | |
| | plusieurs | |
| | некоторые, несколько многие | |
quelque chose | | | |
что-то, что-нибудь | | | |
quelqu'un | | quelques-uns | quelques-unes |
кто-то, кто-нибудь | | некоторые, | несколько |
rien | | | |
ничто | | | |
tout | tous | toutes | |
всё | | все | |
l'un | l'une | les uns | les unes |
один | одна | одни |
Неопределенно-личное местоимениеon выполняет при глаголе функцию подлежащего и указывает на неопределенно-личный или обобщенно- личный субъект:
On nous attend. (= quelqu'un nous attend) — Нас ждут.
On ne peut pas vivre sans manger. (= les hommes ne peuvent pas vivre sans manger) — Люди не могут жить без еды.
Конструкция с on соответствует в русском языке неопределенно-личной форме думают, говорят, звонят, решили, сказали: on pense, on dit, on sonne, on a décidé, on a dit.
On dit qu'il fera froid cet hiver. (= quelqu'un dit, des gens disent) — Говорят, что эта зима будет холодная.
Вместе с тем on может
относиться в речи к определенным лицам и иметь в зависимости от ситуаций значение
любого лица:
As-tu quelque chose à manger? On a faim. (= J'ai faim, nous avons faim.) — У тебя найдется что-нибудь? Есть очень хочется.
В таком значении местоимение on широко употребляется в разговорной речи, выражая различные стилистические оттенки: фамильярность, иронию и т. д.
При
местоимении on глагол всегда
употребляется в 3-м лице единственного
числа.
Неопределенные местоимения aucun, nul, personne, rienупотребляются в отрицательных предложениях в качестве второго отрицания.
Местоимение aucun указывает на лица и предметы и, как правило, сопровождается дополнением с предлогом de:
Aucun de nous ne pourra le faire. — Никто из нас не сможет это сделать.
Je ne crois aucune de ces nouvelles. — Я не верю ни одной из этих новостей.
Nul является синонимом personneили aucunи употребляется в основном в мужском роде в качестве подлежащего:
Nul ne t'empêche de partir. — Никто не мешает тебе уехать.
Nul ne peut nier cela. — Никто не может это отрицать.
Personne замещает только лица,
rien — только предметы. В
предложении они могут выполнять различные функции:
Personne ne te voit. —
Никто тебя не видит.
Rien ne se passe. — Ничего не происходит. (подлежащее)
Je ne vois personne. —
Я никого не вижу.
Je ne cherche rien. —
Я ничего не ищу. (прямое дополнение)
Elle ne parle à personne. — Она ни с кем не говорит.
Elle ne pense à rien. — Она ни о чем не думает. (косвенное дополнение)
При отсутствии отрицания personneи rien могут употребляться в положительном значении кто-либо, что- либо (quelqu'un, quelque chose):
Y а-t-il personne ici qui parle russe?— Есть здесь кто-нибудь, кто говорит по-русски?
Avez-vous vu rien de plus beau? — Вы видели что-либо более красивое?
Обратите внимание!
Personne – существительное является женского рода, personne – местоимениевсегда мужского рода. Сравните:
Une personne est venue. Пришел один человек. | Personne n'est venu. Никто не пришел. |
Quelque chose замещает только предметы и может выполнять различные функции:
Quelque chose ne marche pas. — Что-то не ладится, (подлежащее)
Il faut faire quelque chose. — Нужно что-то делать, (прямое дополнение)
Местоимение quelque chose всегда мужского рода:
Quelque chose est arrivé. — Что-то случилось.
Quelqu'un указывает только на лица и может выполнять в предложении различные функции. Переводится на русский язык как кто-то, а в вопросительных и условных предложениях как кто-нибудь. Сравните:
Quelqu'un marche dans la chambre voisine. — Кто-то ходит в соседней комнате.
Y a-t-il quelqu'un dans la chambre voisine? — Есть кто-нибудь в соседней комнате?
Формы множественного числа quelques-uns, quelques-unes — некоторые, несколько — могут представлять лица и предметы:
Quelques-uns de mes amis me conseillent de partir. — Некоторые из моих товарищей советуют мне уехать.
Lisez-nous quelques-unes de vos dernières poésies.— Прочтите нам несколько ваших последних стихотворений
Употребленное без дополнения, местоимение quelques-uns указывает только на лица:
Quelques-uns ne voulaient plus attendre. — Некоторые не хотели больше ждать.
Certains и plusieurs употребляются только во множественном числе. Без дополнения они указывают на лица, с дополнением — на лица и предметы:
Certains préfèrent l'hiver. — Некоторые предпочитают зиму.
Parmi ses amis certains le désapprouvent. — Среди его друзей некоторые не одобряют его.
Certaines de vos poésies sont intéressantes. — Некоторые из ваших стихотворений очень интересны.
Plusieurs m'ont assuré du contraire. — Многие уверяли меня в обратном.
Là, j'ai rencontré plusieurs de mes camarades. — Там я встретил многих своих товарищей.
Plusieurs de mes robes sont démodées. — Многие из моих платьев вышли из моды.
Chacun в обобщенном значении = каждый человек указывает на лица и употребляется только вмужском роде:
Chacun pour soi, voilà un principe égoïste. — Каждый за себя, вот эгоистический принцип.
Представляя конкретное существительное, лицо или предмет, оно согласуется с ним в роде:
Chacun de nous faisait son possible. — Каждый из нас делал все возможное.
Chacune de ses poésies est originale. — Каждое из его стихотворений оригинально.
В качестве местоимения autre всегда употребляется с артиклем. Определенный артикль указывает на определенность лица или предмета. L'autre означает другой из двух, второй:
Mon œil droit voit mal, l'autre est bon. — Правый глаз y меня видит плохо, а другой глаз хорошо.
Les autres передает значение все другие, остальные:
Il faut penser aux autres. — Нужно подумать о других.
Voilà deux livres, je vous apporterai les autres demain. — Вот две книги, остальные я принесу вам завтра.
Неопределенный артикль представляет лицо или предмет как неопределенные.
Un autre (une autre, d'autres) означает кто-нибудь,
какой-нибудь, другой (другие):
Un autre vous remplacera. — Кто-нибудь другой вас заменит.
Tu as mangé une pomme, en veux-tu une autre? — Ты съела одно яблоко, хочешь другое?
Vous n'êtes pas le seul client, nous en avons d'autres. — Вы не единственный наш клиент, у нас есть другие.
Ce roman est excellent, en connais-tu d'autres du même auteur? — Этот роман великолепен, ты знаешь какие-нибудь другие романы этого же автора?
Очень широко употребляется сочетание форм: l’un...
l'autre (l’une... l'autre, les
uns... les autres, les unes... les autres).
Эти местоимения могут различным образом соединяться между собой:
l'un et l'autre = tous les deux (тот и другой);
ni l'un ni l'autre = aucun des deux (ни тот ни другой);
l'un ou l'autre = un des deux (тот или другой).
Сочетание l'un l'autre (les uns les autres), l'un à l'autre, l'un de l'autre и т. д. выражают значение взаимности действия (= друг друга) и употребляются при глаголе в
качестве прямых и косвенных дополнений:
Ils comprennent l'un l'autre. — Elles écrivent l'une à l'autre.
Нейтральное местоимение toutсреднего рода означает всё, употребляется только в единственном числе мужского рода и может выполнять в предложении различные функции:
Tout l'ennuie. — Все наводит на него скуку. (подлежащее)
Je vous dirai tout. —
Я вам скажу все. (прямое дополнение)
C'est tout. — Это всё. (именная часть сказуемого)
Il s'occupe de tout. — Он занимается всем. (косвенное дополнение)
Обратите внимание!
В роли прямого дополнения tout,
как правило, стоит после спрягаемого глагола, а в сложном времени после
вспомогательного глагола: Il fait
toujours tout. J’ai tout fait.
Если tout — прямое дополнение
относится к инфинитиву, оно обычно ставится перед ним, а при наличии
приглагольного местоимения-дополнения — перед этим местоимением:
Il faut tout refaire. Je dois tout vous dire.
Во множественном числе это местоимение употребляется в мужском и женском
роде (tous, toutes), означает все и
является в предложении подлежащим или дополнением.
J'ai invité plusieurs amis; tous sont venus. — Я пригласил много друзей; все пришли.
J'ai lu quelques poésies de cet auteur. Toutes sont intéressantes. —
Я прочла несколько стихотворений этого автора. Все интересны.
Laissez ces livres, je me sers de tous. — Оставьте эти книги, я всеми пользуюсь.
Téléphonez à tous. — Позвоните всем.
Обратите внимание!
У местоимения tous конечное -s произносится [tus], в то время как у прилагательного tous — никогда.
После местоимения tout le mondeглагол употребляется в 3-м лице единственного числа. Сравните:
Tous sont venus. — Tout le monde est venu.
Tous sont contents. — Tout le monde estcontent.
Формы tous, toutes могут также выступать в роли приложения к подлежащему или дополнению. В русском языке приложение все стоит рядом со словом, к которому оно относится, во французском языке приложение tous, toutes обычно отделено от связанного с ним слова глаголом. (В сложном времени оно ставится после вспомогательного глагола.) Сравните:
Мы все живем в одном доме. — Nous
habitons tous la même maison.
Мои подруги? Они все здесь. — Mes amies? Elles sont toutes là.
Я не могу их всех пригласить. — Je ne peux pas les inviter tous.
Они все пришли. — Ils sont tous venus.
Я их всех видел. — Je les ai tous vus.
Только если дополнение стоит после глагола, tous, toutes в качестве его
приложения может следовать за ним:
Prévenez-les tous. Je m'adresse à vous tous. | Предупредите
их всех. Я обращаюсь ко всем вам. |