.

Определение, выраженное zu + Partrizip I

Партицип I от переходных глаголов может сочетаться с частицей zu и употребляться в качестве определения:

der zu lesende Text - текст, который должен быть прочитан.

Эта конструкция имеет пассивный характер (определяемое существительное является объектом действия) и модальное значение долженствования, реже возможности:

die zu lösende Aufgabe -
задача, которая должна быть решена
die Aufgabe, die zu lösen ist -
die Aufgabe, die gelöst werden soll/muss-

В глаголах с отделяемыми приставками частица zu стоит между приставкой и корнем глагола:

das durchzuführende Experiment - эксперимент, который должен быть проведен.

Конструкция zu + партицип I переводится на русский язык:

1) придаточным предложением с союзом "который" и сказуемым нужно сделать/ должен быть сделан;

die zu planende Arbeit – работа, которую нужно планировать

die einzuladenden Gäste – гости, которых нужно пригласить

2) причастием настоящего времени, страдательного залога, несовершенного вида.

die zu planende Arbeit – планируемая работа.


Пример перевода:

Das zu analysierende Problem ist von großer Bedeutung –

  1. Проблема, которую нужно проанализировать, имеет большое значение.
  2. Проблема, подлежающая анализу, имеет большое значение.
  3. Анализируемая проблема имеет большое значение.

Последнее изменение: четверг, 27 июня 2013, 15:21